Cette liste de termes d'argot Internet passe en revue les termes d'argot, les abréviations, les onomatopées, les acronymes et autres termes couramment utilisés sur Internet pour communiquer.

Sauf exception, due à la grande visibilité ou utilisation du terme, sont exclus : le langage SMS, les termes appartenant au lexique du jeu vidéo (ou à celui du MMOG), les émoticônes et les argots de tout acabit. Très souvent, un mélange se fait entre les argots de plusieurs langues (il est courant de voir des Français employer « lol », « AFK » ou « plz », alors que ces expressions anglophones possèdent leur traduction ou équivalent en français).

Cette liste ne traite que des termes ayant la plus grande notoriété, la liste complète est dans le dictionnaire Wiktionnaire : Liste de termes d’argot Internet.

Argot

bump

: action de faire remonter un sujet dans la liste des sujets d'un forum (voir aussi up). Parfois interprété par rétroacronymie comme signifiant « bring up my post » (« (j'ai) remonté mon post »).

fake

: « factice », « bidon ». En plus d'être un emprunt à l'anglais, le terme connaît plusieurs utilisations particulières en informatique.

geek

: personne ayant une passion à laquelle elle consacre beaucoup de temps (informatique, figurines, consoles anciennes, etc.)

hacker

: du verbe to hack (code) (littéralement « hacher du code ») : personne qui aime explorer les détails d'un système (souvent informatique) ou d'un programme pour en étendre les capacités, par opposition à la plupart des utilisateurs, lesquels préfèrent apprendre le minimum nécessaire.

hello world

: "bonjour le monde" : message typique dont l'affichage à l'écran représente souvent la première tâche à laquelle s'attelle un néophyte lors de ses premiers pas avec un langage informatique. Par extension, désigne le programme qui est écrit pour afficher ce message.

kick

: coupure par un admin(istrateur) de la connexion d'un utilisateur à un serveur interactif (jeu en réseau, chat, etc.)

kikoulol, kikoolol, kikoo

: personne s'exprimant exclusivement en langage SMS (d'après « kikou/kikoo », formule de salutation dérivée de « coucou », et lol (voir plus bas)). Ce terme est péjoratif et suggère l'immaturité de la personne visée. Par extension, il désigne parfois une jeune personne incapable de communiquer correctement (utilisation excessives d'insultes), ou tout autre défaut s'exprimant sur internet.

lol

: "laughing out loud" ("(je) ris à gorge déployée") ou lots of laughs ("beaucoup de rires") ; équivalent français : mdr, pour « mort de rire ».

nolife

: littéralement, « pas de vie » ; se dit d'une personne qui investit trop de temps dans une activité au détriment des autres aspects de sa vie. Peut être considéré comme un geek consacrant beaucoup trop de temps à sa passion.

newbie

: abréviation de "new boy", « nouveau venu », « néophyte » - signifie « le nouveau », « le bleu »(antérieur à l'Internet). Un débutant dans un sens large.

noob

: troncation de newbie, « débutant », utilisé généralement avec une connotation péjorative.

owned

: ("possédé"), humilié par un plaisantin plus malin ou un joueur plus fort. S'être fait avoir ou encore "je t'ai eu".

plussoyer, moinsoyer

: souscrire ou ne pas souscrire aux propos d'un autre intervenant (verbes créés à partir des abréviations « +1 » et « -1 »).

Pwned, pwnd, pawned, pwn
: variante de owned en plus fort, cependant ce n'est que le résultat d'une faute de frappe, le o et le p étant deux touches situées l'une à côté de l'autre sur le clavier. Peut aussi parfois être développé en perfect owned ou perfectly owned.
Tmtc

:"Tmtc" est une expression qui veut dire "toi-même tu sais".

troll

: nom donné aux perturbateurs ou provocateurs sur les forums. Désigne aussi parfois la discussion ainsi perturbée.

up

: action de faire remonter un sujet dans la liste des sujets d'un forum (voir aussi « bump »).

woot / w00t

: néologisme anglais : interjection d'origine incertaine marquant la satisfaction. Une explication répandue lui donne comme origine les initiales de la phrase , mais celle-ci est généralement démentie par les étymologistes, qui disent l'onomatopée d'abord popularisée par une chanson de hip-hop de 1993.

Abréviations

Pour accélérer les échanges au moyen des outils de messagerie instantanée divers mots sont écrits phonétiquement ou sous forme abrégée. Nombre d'abréviations sont des abréviations sténographiques standard ou des abréviations utilisées en langage SMS, mais un certain nombre d'abréviations se sont développées spécifiquement sur Internet du fait des communications sous forme de dialogues.

En anglais

Les expressions en anglais sont parfois utilisées dans des conversations en français.

A, B, C
AFAIK, afaik.
: "as far as I know" ("pour autant que je sache")

: Cette abréviation connaît plusieurs variantes : AFAICT ("as far as I can tell" — "pour autant que je puisse dire"), AFAICS ("as far as I can see" — "de ce que j'en vois"), AFAIU ("as far as I understand" — "pour ce que j'en comprends"), etc.

AFK, afk

: "away from keyboard" ("ne suis plus devant le clavier / suis absent").

AKA, aka

: "also known as" ("également connu sous le nom de / alias").

ASAP, asap

: "as soon as possible" ("dès que possible").

ASL, asl
: "age, sex and location".

: Cette abréviation a pour équivalent français ASV/asv ("âge, sexe, ville") : "Ton asv ?".

BBL, bbl ou bbl8r, BBS, bbs, BRB, brb

: respectivement "be back later" ("je reviens plus tard"), "be back soon" ("je reviens bientôt") et "be right back" ("je reviens tout de suite").

BTW, btw.

: "by the way" ("au fait", "à ce propos").

CU, cu

: see you [later] ("à plus [tard]")

CUL8R, cul8r.

: "see you later" ("à plus tard", "au revoir").

Cuz

: "because", abréviation de "parce que".

D, E, F
FAQ, faq

: "frequently asked questions" (littéralement « questions fréquemment posées », l'acronyme est souvent conservé en français en utilisant "foire aux questions").

FWIW, fwiw

: "for what it's worth" ("pour ce que ça vaut", "ça vaut ce que ça vaut").

FYI, fyi

: "for your information" ("pour ta gouverne", "à titre d'information").

FTW

: "for the win", littéralement "pour (remporter) la victoire", de l'expression go for the win : « viser la victoire », employée dans le sport, ex. : 'irssi ftw \o/'

G, H, I
GG, gg

: "good game" (de "good", « bon », et "game", « jeu » ; « Bien Joué ! » ; également utilisé dans les jeux en réseau pour indiquer qu'une partie a été agréable à jouer).

GIYF, giyf

: "Google is your friend" ("Google est ton ami" ou « GETA »/« geta »), employé pour ne pas avoir à répondre à quelqu'un qui pose une question dont la réponse est donnée très facilement par Google. Voir aussi GLOG.

GL

:"good luck" ("bonne chance").

GLOG, glog

: "go look on Google" ("Va voir sur Google"), employé pour ne pas avoir à répondre à quelqu'un qui pose une question et dont la réponse est donnée très facilement par Google. Voir aussi GIYF.

GTFO, gtfo

:"get the fuck out!" - vulgaire - ("dégage !").

HF

:"have fun!" ("amusez-vous bien !").

IBTL

: (indique que le fil de discussion d'un forum va être verrouillé si la discussion continue de cette manière)

IDC, idc

: "I don't care" ("ça m'est égal", "je m'en fiche").

IDK, idk

: "I don't know" ("je ne sais pas").

IG, ig

: "in game" ("dans le jeu"), employé pour décrire ce qui se passe dans le jeu, par opposition à ce qui se passe dans la vie réelle (IRL).

IIRC, iirc

: "If I remember correctly, if I recall correctly" (équivalent français : "si je me souviens bien, si je me rappelle bien").

IKR, ikr

: "I know, right?" : indique que la personne qui parle est déjà au courant ou est d'accord avec ce que dit son interlocuteur (équivalent français : "(oui) je sais, OK ?").

IMO, imo, IMHO, imho

: "in my opinion / in my humble opinion" (équivalent français : àm(h)a, "à mon (humble) avis").

IRL, irl

: "in real life" ("dans la vie réelle", par opposition au monde virtuel - IG).

ITU, itu

: "I trust you" ("Je te fais confiance"), indique que la personne laisse son interlocuteur libre de choisir comme bon lui semble ou d'agir sans contrôle préalable de la part du répondant.

J, K, L

JK, jk

: "just kidding" ("je plaisante").

kewl

: cool, sympa.

KK, kk

: Okay (« d'accord »).

LMAO, lmao

: "laughing my ass off" (« (je) ris à ce que le cul m'en tombe ») — voir aussi rofl et roflmao.

LOL, lol

: "laugh(ing) out loud" (« (je suis) mort de rire ») ou Lots of laughs (« plein de rires »)

L2P, l2p
: "learn to play!" ("apprend à jouer !").

: Cette abréviation est souvent déclinée sous la forme « l2XXX », où XXX est un verbe.

M, N, O
m8

: "mate" (« pote », « copain », « coéquipier »)

mb

: my bad (« ma faute », « au temps pour moi »)

me2

: "me too" (« moi aussi », « de même »)

n1

: "nice one" (« joli coup », « pas mal comme coup », « bien vu »).

NP, np, nop/no prob

: "no problem" (« pas de problème »).

NS, ns

: "nice shot" (« beau tir », « joli tir »).

NSFW, nsfw

: "Not safe for work" (« à ne pas regarder au travail », souvent un article/site/image à caractère pornographique ou déplacé à ne pas regarder n'importe où).

NT, nt

: "nice try" (« bien essayé »).

OMG, omg

: "Oh, my god!" (« Oh, mon dieu ! »). Il existe aussi sa version vulgaire : omfg ("Oh, my fucking god!").

OMW, omw

: "On my way!" (« en route ! », « J'arrive ! »).

O RLY?

: "Oh, really?" (« Oh, vraiment ? » ; utilisé de manière sarcastique, souvent en réponse à une déclaration évidente, prévisible, ou manifestement fausse)

OTOH, otoh

: "On the other hand" (« d'un autre côté », « d'autre part »).

P, Q, R, S
p911

: "parents 911" (« je pars quelques instants, mes parents arrivent », aussi utilisé dans les MMORPG), 911 étant le numéro d'appel des urgences dans plusieurs pays comme le Canada et les États-Unis.

P2P, p2p

: "peer to peer" ("(de) pair à pair").

pedobear

: « ours pédophile », personnage récurrent sur les réseaux sociaux et représentant la pédophilie.

plonk

: Ajout d'un utilisateur dans la liste des personnes ignorées.

PM, pm

: "private message" ("message privé").

ROFL, rofl
: "rolling on the floor laughing" ("(je) me roule de rire par terre" / "(je suis) plié de rire sous la table").

: Se rencontre également sous la forme ROTFL, rotfl.

ROFLMAO, roflmao
: "Rolling on the floor laughing my ass off" (" je ris à m'en taper le cul par terre").

: Sigle servant à exprimer le rire le plus puissant.

RTFM, rtfm

: "read the fucking manual!" ("lis le foutu manuel !", "regarde dans le putain de mode d'emploi").

SRSLY, srsly

:"seriously ?" (« sérieusement ? », ou « sérieux ? »). S'emploie souvent après qu'un joueur ait fait une faute dans un jeu ou qu'il ait dit une chose absurde.

SRY, sry

: sorry ("pardon", « je suis désolé »).

STFU, stfu

: "shut the fuck up" forme vulgaire de "shut up" ("tais-toi !").

STFW, stfw

: "search the fucking Web" ("cherche sur le foutu Web", "cherche sur le putain de Web"). Voir aussi GIYF ou RTFM.

SUP, sup

: "what's up" ("quoi de neuf ?"). Autre forme : WU.

T, U, V
TBH, tbh

: to be honest ("pour être franc").

TL;DR, tl;dr, TLDR, tldr

: "too long ; didn't read" ("trop long, (je n'ai) pas lu"), souvent utilisé lorsqu'un commentaire sur un blog ou un forum semble beaucoup trop long, dense ou alambiqué et n'incite pas à sa lecture. Est aussi souvent utilisé par courtoisie comme titre d'un résumé synoptique minimal fourni par l'auteur d'un post, jugé trop long (par lui ou par l'usage) pour la commodité du lecteur.

TMI, tmi

: "too much information" ("trop d'informations", "je ne tenais pas à le savoir").

TTYL, ttyl

: "talk to you later" ("on se rappelle plus tard").

TY, ty

: "thank you" ("merci"). Une variante en est thx, abréviation de "thanks".

W, X, Y, Z
W8

: "wait" ("attends")

WP, wp

: "Well played" ("Bien joué")

WTF, wtf

: "what/who the fuck?". L'expression peut être tout aussi bien non verbale (WTF ?, « C'est quoi ce bordel ? ») que verbale (WTF did he say ?, « Qu'est-ce qu'il a dit, bordel ? »). « What the fuck » est parfois réduit à the fuck, qui est prononcé et orthographié dafuq.

YOLO, yolo

: "You only live once", c'est-à-dire « On ne vit qu'une fois » ou « On n'a qu'une vie ».

En français

Certaines des abréviations anglaises présentées plus haut sont couramment utilisées au sein de conversations en français. La liste suivante ne contient pas les émoticônes et les termes issus du langage SMS.

** ou **

: l'encadrement par les astérisques est utilisé pour décrire une action (d'après IRC). Utilisé aussi en courrier électronique (mode texte seul) pour simuler le gras. Également la mise entre _ (__) simule le et la mise entre / (//)) simule l’italique.

* ou *

: apporte une correction à un mot qu'on a mal écrit ou mal orthographié.

+1, -1

: "+1 personne à le penser" ⇔ « je pense la même chose » ⇔ « je suis d'accord » : souscrire ou ne pas souscrire aux propos de l'intervenant précédent (existe sous de nombreuses variantes destinées à renforcer le sentiment d'accord ou de désaccord : +1000, etc.). A donné le verbe « plussoyer », ou « moinssoyer » (plus rarement utilisé)

/me

: "moi" (d'après la commande « /me » qui permet sous IRC d'afficher son pseudonyme).

amha, àmha

: "à mon humble avis" (voir plus haut imho).

asv

: "âge / sexe / ville ?", invitation à se présenter.

cazu

: (de l'anglais casual player, « joueur occasionnel »)

cb

: "combien".

cmb

: "comme ma bite" (expression souvent utilisée après un adjectif décrivant une taille, généralement grande).

cmfubj

: "ça me fait une belle jambe".

ctb

: "comme ta bite" (se rencontre souvent après un adjectif décrivant une taille, le plus souvent petite).

déso, dézo, dsl, dezdez

: "désolé".

DTC, dtc

: "dans ton cul".

JDCJDR, jdcjdr, jdçjdr

: "Je dis ça, je dis rien" (pour suggérer quelque chose sans avoir l'air de le dire ouvertement).

MAJ, màj

: "mise à jour".

mdr
: "mort de rire"(équivalent de lol), ptdr ("pété de rire"), xdr, xpdr, xptdr, xpldr ("explosé de rire").

MP, mp

« message privé »

osef, oseb et autres variantes

: "on s'en fout", "on s'en branle", etc.

OKLM, oklm

: "Au calme" (équivalent de RAS, « rien à signaler », pour dire que tout va bien)

pg

: "pas grave".

pj, pji
: "pièce jointe", « pièce jointe indisponible »

: "petit joueur", quelqu'un qui ne prend pas de risques

pk, pkoi, pq

: "pourquoi".

pv
: "privé" : "en pv" : en privé (ex. : "converser en pv") - "un pv" : 1/ un message privé / personnel (ex. : "recevoir un pv"), 2/ un entretien en privé, un aparté (ex. : "faire un pv"). :

rab

« rien à battre »

re

: "rebonjour".

rpz

: "représente".

sjmsb

: "si je me souviens bien".

sjnma

: "si je ne m'abuse".

stp

: "s'il te plaît".

talc

: "topic à la con" ou "truc à la con".

tfk, tfq

:"tu fais quoi ?".

tg

:"ta gueule !".

tkt, tqt

: "t'inquiète !" ⇔ "ne t'inquiète pas !".

Trkl, trk

: "tranquille !" (trankil) ⇔ "va-y tranquillement".

VDM, vdm

: "vie de merde" (d'après le site viedemerde.fr).

xdr, xpdr, xptdr, xpldr

: "explosé de rire", équivalent de lol et de ptdr ("pété de rire").

En chinois

La forme de la langue chinoise se prête aussi très bien au remplacement des sons par des chiffres. Par exemple le caractère 5 Wǔ 五 se prononce un peu comme le caractère 我 Wǒ je. Ainsi, 521 Wǔ èr yÄ« 五二一 est employé pour dire « Je t'aime » 我爱你 Wǒ ài nǐ. L'usage est d'utiliser l'écriture numérique et non le caractère chinois. La liste suivante présente quelques caractères avec leur prononciation, puis la traduction avec sa prononciation.
521

: Wǔ èr yÄ« 五二一 ⇔ 我爱你 Wǒ ài nǐ — « Je t'aime »

88

: Bā bā 八八 ⇔ 拜拜 Bài bài — « Bye Bye »

7998

: QÄ« jiǔ jiǔ bā 七九九八 ⇔ 去走酒吧 Qù zǒu jiǔbā — « On sort au bar »

537

: Wǔ sān qÄ« 五三七 ⇔ 我生气 Wǒ shēngqì — « Je suis en colère »

246

: Èrsìliù 二四六 ⇔ 饿死了 è sǐ le — « (Je) Meurs de faim »

3Q

: Sān /k/ 三Q ⇔ Thank you — « Merci »

En japonais

Comme le chinois, la langue japonaise, avec ses idéogrammes, se prête aussi très bien au remplacement des sons par des chiffres. Par exemple, le chiffre 3 (san) se prononce un peu comme l'anglais « thank ». Ainsi, 39 (san kyÅ«) peut être employé pour dire « thank you » (merci).
4649

yo ro shi ku » (よろしく) — « Enchanté ».

Notes et références

Voir aussi

Bibliographie

  • Glossaire anglais-français, in Dictionnaire de l'informatique et de l'internet, MicroApplication, 2001 ( août 2000), , 1056 p., (contient les abréviations en anglais les plus courantes)
  • Ryan Jones, Internet Slang Dictionary, Lulu.com, 2006, , 172 p.

Articles connexes

  • Langage SMS
  • Émoticône
  • Lexique du MMOG
  • Lexique du jeu vidéo : liste spécifique à l'univers des jeux
  • Jargon informatique

Lien externe